Vyberte stránku

Příprava kvalitních výukových materiálů je klíčová pro efektivní učení cizích jazyků, ať už se jedná o češtinu pro cizince nebo angličtinu. V dnešní době existuje široká škála pracovních listů a publikací, které pomáhají studentům s překladem, porozuměním textu a osvojením si nových jazykových dovedností.

Pracovní listy pro výuku češtiny jako druhého jazyka

Pro výuku češtiny jako druhého jazyka jsou k dispozici různé sady pracovních listů, které pokrývají specifické potřeby studentů.

  • Pracovní listy pro přípravu na zkoušku z českého jazyka pro trvalý pobyt v ČR

    Tyto pracovní listy jsou určeny pro výuku češtiny jako druhého jazyka a jsou vytvořeny k modelovým situacím na úrovních A1 a A2. Zahrnují témata jako:

    • Denní režim
    • Osobní údaje, rodina a životopis
    • Stravování
    • Volný čas a zábava
    • Vzdělávání

    Dále existují pracovní listy na jazykové úrovni A1 a A2, které jsou vytvořeny k výukovým videím. Zahrnují tyto modelové situace:

    • Bydlení
    • Řešení krizových situací
    • Zdravotní péče a zdravotní pojištění
    • Styk s policií
    • Práce
    • Styk s úřady
    • Cestování
    • Okolní prostředí a počasí
    • Kontakt s majoritní společností

    Pro komplexní přípravu na zkoušku je k dispozici příručka „Připravte se s námi na zkoušku z českého jazyka pro trvalý pobyt v ČR (2016)“, která je hlavním přípravným materiálem. Obsahuje úplné informace o zkoušce, průpravná cvičení, modelové verze a všechny typy úloh, které jsou zahrnuty ve zkoušce. Příručka je opatřena klíčem a CD s nahrávkami ke cvičením. Brožura zahrnuje kompletní podobu modelové verze zkoušky z češtiny pro trvalý pobyt v ČR včetně klíče s řešením úloh a základní informace o zkoušce. K dispozici je také test z češtiny nanečisto, který zahrnuje část čtení, poslech a psaní (úlohu 1), avšak nezahrnuje část mluvení, která je součástí zkoušky. Na test je potřeba minimálně 70 minut. Pokud student nedosáhne v každé části testu minimálně 80 %, je potřeba test opakovat.

    Čtěte také: Vlastnosti a využití betonové pracovní desky

  • Publikace a metodické materiály

    V roce 2016 byla vydána publikace „Referenční popis češtiny pro účely zkoušky z českého jazyka pro trvalý pobyt v ČR - úrovně A1, A2“, která definuje obsah češtiny jako druhého jazyka ve vztahu ke zkoušce. Popis slouží jako výchozí materiál pro tvorbu zkoušek i pro přípravu podkladů a materiálů, které využívají učitelé ve výuce a v kurzech připravujících cizince na zkoušku z češtiny. Konkretizuje deskriptivní výroky a jazykové prostředky češtiny pro referenční úrovně A1 a A2, obecně určené Společným evropským referenčním rámcem.

    Publikace „Jazyková integrace a komunikace s cizinci - úroveň A2 (2017)“ je určena všem, kteří přicházejí do styku s cizinci a potřebují se zorientovat v otázkách jazykové integrace a dorozumět se s nerodilými mluvčími. Popisuje reálné jazykové schopnosti nerodilých mluvčích na úrovni A2 a zároveň nabízí vhodné postupy, jak překonávat jazykovou a kulturní bariéru v kontaktu s cizinci.

    „Publikace Vietnamští mluvčí a zkouška z českého jazyka pro trvalý pobyt - Interkulturní a metodická inspirace pro lektory (2018)“ je určena pro pedagogy a metodiky, kteří pracují s vietnamskými studenty, ale i pro širokou veřejnost, která s Vietnamci přichází do styku a potřebuje se zorientovat v otázkách stavby vietnamského jazyka či vietnamské kultury. Jedná se o koncepční rámec pro vzdělávání migrantů a jejich přípravu ke zkoušce.

    Rámcové kurikulum je určeno především koordinátorům a organizátorům přípravných kurzů ke zkoušce a v oblasti vzdělávání cizinců. Stanovuje podmínky realizace přípravných kurzů a upřesňuje cíle výuky v těchto kurzech. Kurikulum také slouží pro vytváření dalších konkrétních nástrojů pro podporu výuky. Metodická podpora úzce navazuje na Rámcové kurikulum a je určena především lektorům přípravných kurzů. Určena je také metodikům integračních center jako opora metodického školení a metodických kurzů. Slouží i jako souhrnný pohled na výukové standardy, jež by měly být v přípravných kurzech uplatňovány.

  • Pracovní listy pro volný čas a hobby

    Nové pracovní listy s tématem „Volný čas“ pomáhají studentům naučit se mluvit o svém hobby česky. Pro každou úroveň jazyka je jeden pracovní list. Ve cvičeních budou studenti trénovat poslech, čtení, gramatiku, mluvení i psaní. Najdete tu taky linky na další online materiály - úkoly a doplňující aktivity na internetu (Quizlet sety, videa, audia). Úroveň A1 má téma turistika, úroveň A2 kolo. Naučíte se mluvit o tom, co děláte, jak často, s kým, co k tomu potřebujete, proč vás to baví.

    Čtěte také: Moderní kuchyňská deska

  • E-kniha-kuchařka pro studenty i lektory

    „Učte se česky v kuchyni“ je e-kniha-kuchařka, která obsahuje 4 recepty (handouty pro studenty s aktivitami), řešení, metodiku pro lektory (každá lekce už je připravená) a česko-anglický slovník. Všechny aktivity byly vyzkoušeny se studenty.

  • Pracovní listy s tématem Bible

    Pracovní list pro žáky druhého stupně základních škol je součástí kolekce Bible, jejímž cílem je připomenout tento soubor textů jako literární památku. Tento materiál se zaměřuje na to, jak se Bible šířila do dalších jazyků.

  • Pracovní listy v rámci kolekce Den překladatelů

    Pracovní list pro žáky středních škol je součástí kolekce Den překladatelů, jejímž cílem je upozornit na podíl a zásluhy překladu na přijetí a vnímání českým čtenářem či divákem těch literárních děl, které vznikly v jiném než českém jazyce.

Pracovní listy pro výuku angličtiny

Pro zlepšení angličtiny jsou k dispozici procvičovací materiály, které pomáhají studentům s překladem a porozuměním.

  • Procvičování vět a reálné angličtiny

    Na této stránce najdete hromadu procvičovacího materiálu. První část obsahuje věty sestavené podle úrovní. Každá úroveň zahrnuje osm listů s necelou třicítkou vět. Na druhé straně máte vždy k dispozici překlad, abyste si mohli ihned zkontrolovat, nakolik jste byli úspěšní. Ne vždy jsou všechny alternativy překladu uvedeny. Pokud se vaše verze od překladu liší a chcete vědět, jestli by to tak šlo taky vyjádřit, nezapomeňte se na to zeptat při hodině.

    Čtěte také: Betonové pracovní desky do kuchyně: Co zvážit

    Poslední soubor nazvaný 'Real English' se zaměřuje na obraty, fráze a spojení, která se často vyskytují v každodenní angličtině. Většinu z nich není možné překládat doslova, občas dokonce čeština vhodné vystižení dané situace postrádá úplně. V tomto cvičení je tudíž lepší zvolit opačný postup a překládat nejprve věty z angličtiny do češtiny.

  • Worksheets k anglickým knihám

    Pracovní listy neboli worksheets jsou vytvořeny na míru ke každé knize. Díky tomu se slovíčka nepotkáte jen při čtení, ale zopakujete si je ještě několikrát při různých typech překladu. Každý worksheet zahrnuje část výukovou a část procvičovací. Dbáme na výběr takových slovíček a frází, se kterými se můžete setkat v reálném životě. Nejpraktičtější pro vás bude určitě překlad celých vět do angličtiny. Ve vyřešených pracovních listech můžete vidět zpětnou vazbu. U opravených slovíček vám vypíšeme další příklady použití ze života. K náročnějším větám vám stručně dovysvětlíme použitou gramatiku. Příkladem jsou ukázky zadání worksheetu k příběhu o Bridget Jones nebo k příběhu knihy My family and other animals.

Cvičebnice pro čtení s porozuměním

K nácviku čtení s porozuměním je potřeba přistupovat trpělivě a v postupných krocích (slovo, krátká věta, krátký článek). Cvičebnice „Čtení s porozuměním“ učí školáky formou pestrých cvičení zaměřit pozornost a naučit se číst s porozuměním. V první části listu žák za pomoci okénka a následného postřehování nacvičí jednotlivá slova, která jsou použita v následujícím textu. Čtení textu bude pak pro žáka jednodušší, protože některá slova, včetně těch nejobtížnějších, bude mít už ke čtení připravena. Text tedy přečte s menší námahou a více času mu zbude k porozumění obsahu. V souborech ke stažení níže jsou ukázky těchto pracovních listů. Celé cvičebnice jsou dostupné pro 1. až 5. třídu.

Tyto materiály jsou navrženy tak, aby poskytovaly komplexní podporu při výuce a učení cizích jazyků, s důrazem na praktické dovednosti a reálné životní situace.

tags: #pracovní #listy #pro #překlad

Oblíbené příspěvky: